Choices, whether pleasant or not, are part of the life of a company and its entrepreneur. The same choices can generate various states of mind, including, at least for me, a sense of responsibility. Responsibility not only for me but towards my family, the staff, the customers, our territory, the history and three generations that preceded me and those that will follow me. For me, the most important choice in terms of responsibility was keeping the identity of Andrè Maurice by maintaining the entire creative chain in our historical headquarters in Casale Monferrato, Italy.
Le scelte, piacevoli o meno che siano, fanno parte della vita di un'azienda, e del suo imprenditore. Le stesse possono generare vari stati d'animo, tra cui, almeno per me, il senso di responsabilità. Responsabilità nei confronti di me stesso e della mia famiglia, dei dipendenti, dei clienti, del territorio, della storia e nei confronti delle tre generazioni che mi hanno preceduto e di quelle che mi seguiranno. Preservare l'identità di Andrè Maurice mantenendo tutt'oggi l'intera filiera creativa, dal reperimento delle materie prime al confezionamento finale, passando per le scelte stilistiche, all'interno della nostra sede storica di Casale Monferrato, in Italia, è stata per me la scelta più difficile in termini di responsabilità.
Andrea Scagliotti
Fourth generation/Quarta generazione Andrè Maurice Cashmere since 1921
We are learning and being inspired from our 100-year history after four family generations that is for us a precious heritage. This century of life, more than just a commemorative period, represents the value of experience created by the passage of time. Our story also links us to the natural and cultural context on which Andrè Maurice has always been rooted: Monferrato, Piedmont and Italy. That is the Genius Loci we are talking about, the spirit of place.
Dopo quattro generazioni di famiglia, traiamo insegnamento ed ispirazione dalla nostra storia centenaria, per noi un prezioso patrimonio. Questo secolo di vita, più che un semplice periodo commemorativo, rappresenta il valore dell'esperienza creato dallo scorrere del tempo. La storia ci lega anche al contesto naturale e culturale su cui Andrè Maurice poggia da sempre le sue radici; il Monferrato, il Piemonte e l'Italia, quindi al Genius Loci, lo spirito del luogo.
We strongly believe in the value of Italian artisan knitwear as a cultural heritage and creative tool. For us, keeping this tradition alive, means valuing knowledge and manual skills and passing them on to future generations. We believe in this philosophy since as far back as 1921, when Giulia Allario in Scagliotti started a handmade knitwear production in a small village in the hills of Monferrato, in the same area where we still carry on this tradition today.
Crediamo fortemente nel valore della maglieria artigianale italiana quale patrimonio culturale e strumento creativo. Mantenere in vita questa tradizione, per noi significa valorizzare La Sapienza e l'abilità manuale per poi tramandarle alle generazioni future. Crediamo in questo fin dal lontano 1921, quando Giulia Allario in Scagliotti avviò una produzione di maglieria artigianale in un piccolo borgo tra le colline del Monferrato, nello stesso territorio in cui ancora oggi portiamo avanti questa tradizione.
Knowing how to do and teaching how to do is an integral part of Andrè Maurice identity. We choose and handle raw materials, customize our yarns, design shapes and volumes, and we carry out all the work for the complete creation of garments. Knowing how to do and teaching how to do for us means bringing creativity to life and maintain full control over quality.
Saper fare e insegnare a fare è parte integrante dell'identità di Andrè Maurice. Scegliamo e gestiamo le materie prime, personalizziamo i nostri filati, progettiamo forme e volumi, e realizziamo tutte le lavorazioni per la creazione dei nostri capi. Saper fare e insegnare a fare per noi significa dare vita alla creatività e mantenere il completo controllo della qualità.
The word "atelier" enclose the soul of our iconic collection, a point of convergence between the experiences gained in over one hundred years of history and our new visions of style. Atelier also sums up our being, as a creative workshop, a place for sharing ideas and visions, a fertile microcosm of creativity. Finally, Atelier tells of the spirit of enterprise and the dream of all the people who today represent the tradition and innovation of Andrè Maurice.
La parola "atelier" racchiude l'anima della nostra iconica collezione, punto di convergenza tra le esperienze maturate in oltre cento anni di storia e le nostre nuove visioni di stile. Atelier riassume anche il nostro essere, quale laboratorio creativo, luogo di condivisione di idee e visioni, fertile microcosmo di creatività. Infine, Atelier racconta lo spirito imprenditoriale e il sogno di tutte le persone che oggi rappresentano la tradizione e l'innovazione di Andrè Maurice.
Like a painter who finds the precise mode to express his art from a type of color such as oil or watercolor, for us cashmere is the raw material that allows us to realise at best our creativity and vision of style. For us cashmere is not an ordinary word to run after a status symbol but a real obsession tied to its quality of softness and gentleness. Our cashmere culture forces us to start from the analysis and selection of batches, searching for the absolute quality, in order to give it a shape and a soul with respect and extreme gratitude.
Come un pittore che trova un modo preciso per esprimere la sua arte tramite la scelta del colore, ad olio o acquarello, per noi il cashmere è la materia prima che ci permette di realizzare al meglio la nostra creatività e visione di stile. Per noi il Cashmere non è una semplice parola di rincorsa ad uno status symbol, ma una vera e propria ossessione legata alle sue qualità di morbidezza e gentilezza. La nostra cultura del cashmere ci impone di partire dall'analisi e selezione dei lotti, ricercando la qualità assoluta, per dargli una forma e un'anima con rispetto ed estrema gratitudine.
Many important, courageous and inspiring challenges await us, both for ourselves and for all the truster of Andrè Maurice. We will achieve maximum energy efficiency to leave a new ethical footprint on our precious ecosystem. We will complete the in-house training school to pass on the acquired knowledge. We will continue to work hard to ensure that Andrè Maurice continues to grow in order to arrive be prepared for its second century of life.
Ci attendono molte sfide importanti, coraggiose e stimolanti, sia per noi stessi che per tutti quelli che credono in Andrè Maurice. Raggiungeremo la piena efficenza energetica per lasciare una nuova impronta etica al nostro prezioso ecosistema. Completeremo la scuola di formazione interna per trasmettere le conoscenze acquisite. Continueremo a lavorare sodo per garantire che Andrè Maurice possa continuare a crescere e arrivare preparata al suo secondo secolo di vita.